3 thoughts on “Nomes dos Pokémon nos EUA

  1. Atenção a erros como “To be Continues” ou “em prencipiu”…
    Uma notícia começada com “Olá, tudo bem?” também acho que não seja o mais correcto. Tens que ter mais cuidado com o que escreves…

  2. Porque é que escreveste os nomes japoneses, e só entre parentises os nomes ingleses? nao faz muito sentido… a nao ser q gostes dos nomes japoneses. Os ataques.. Sim, há alguns q é dificil traduzir, mas grass mixer? Porque nao misturadora de erva? quanto ás perguntas, na primeira nao é nenhum dos tres, é o oshawott XD. Mais uma vez, com os nomes japoneses… Se calhar sou o unico que nao gosto deles… as respostas ás outras perguntas sao a segunda nas duas( best wishes e jessie e james)

  3. todos os nomes de BW ja foram lancados eis alguns
    Tabunne =Audino
    Miruhog=Watchog
    Zeburaika=Zebstrika
    Choroneko=Purloin
    Agora vou dar apenas dois nomes de lendarios
    Tornellos=Tornadus
    Kerudio=Keldeo
    eis alguns nomes de pokemon b&w traduzidos

    PS:nao gostei nem da metade!!!kkkkkkkkkk

Responder a Henrique Cancelar resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *