Boas!
Hoje faz 3 anos que Pokémon chegou ao Biggs pela primeira vez com a transmissão da temporada 10, Diamond and Pearl.
O anime em Portugal avançou bastante desde que entrou para a programação do Biggs em Setembro de 2010, já não tínhamos a estreia de uma nova temporada quase há dois anos e desde o filme 7 (que não tem uma dobragem favorável) que não chegavam filmes a Portugal! Com a aquisição dos direitos por parte do Biggs, tudo mudou!
Neste momento o Biggs já trouxe 5 novos filmes Pokémon:
– Filme 10: A Ascensão de Darkrai;
– Filme 11: Giratina e o Guerreiro Celeste;
– Filme 12: Arceus e a Jóia da Vida;
– Filme 13: Zoroark, Mestre de Ilusões;
– Filme 14P: Preto – Victini e Reshiram;
– Filme 14B: Branco – Victini e Zekrom.
Transmitiu novamente a temporada 10 e também trouxe 5 novas temporadas:
– DP Dimensão Combate;
– DP Combates Galácticos;
– DP Vencedores da Liga Sinnoh;
– Preto & Branco;
– PB Destinos Rivais (em exibição).
E é esta a nossa história desde que Pokémon está no Biggs!
Que assim continue, espera-se em breve ter o filme 15 Pokémon 😛
Abraços, Portuga!
Houve recordes quebrados e mudanças positivas durante este ainda curto período da Cinemágica:
– Legendas dos títulos das temporadas 11, 13 e 14.
– A mensagem “To be Continued…” traduzida no ecrã (mas não gosto da forma crude como foi feita, apesar de ser o mesmo noutros países).
– Parte dos créditos com informação da dobragem portuguesa (infelizmente, nem sempre a informação estava correcta nos episódios da 2ª metade das temporadas).
– Filmes dobrados, e com a mesma equipa que na série, o que não acontecia desde as primeiras temporadas.
– Aberturas dos filmes dobradas pela 1ª vez desde o 3º.
– Pela primeira vez, os encerramentos dos filmes foram dobrados para português.
– Tradução muito mais frequente das canções da série.
– Legenda do título do filme 10, mas acho que não continuaram com os seguintes. Como será no 15?
– Título da Temporada 15 traduzido no ecrã (e não só na abertura, como também no segmento “Quem é este Pokémon?”).
– Uma boa balança entre o vocabulário e linguagem popular do tradutor Sérgio Figueiredo.
– Um elenco maior que todos os anteriores e com mais variedade, os anteriores geralmente eram pequenos. Só acho que podiam ter ainda mais, ou pode ser porque às vezes usam certas vozes em demasiadas personagens.
– O elenco mais estável da dobragem portuguesa de Pokémon.
Sem menosprezar as dobragens anteriores, claro : x
Ah, esqueci-me, os filmes agora também têm créditos da dobragem portuguesa.
De uma forma resumida, realmente tivemos mesmo isso tudo… e o mais importante é o óptimo elenco de dobragem estável que temos actualmente, espero sinceramente que se consiga manter 😛